|

Dia: 23/11/2016

PensandoBem

Pensando bem…

Gilberto estava decepcionado. Há um ano havia entregado sua vida a Jesus num retiro de casais. Mas, não consegui ver com clareza o resultado decorrente de tal decisão. Ele tinha

Leia mais »
Logo da IECLB estilizado

Auf, auf, ihr Reichsgenossen

  1. Auf, auf, ihr Reichsgenossen, eur König kommt heran! Empfanget unverdrossen den großen Wundermann. Ihr Christen, geht herfür, laßt uns vor allen Dingen ihm Hosianna singen mit heiliger Begier.

Leia mais »
Logo da IECLB estilizado

Mit Ernst,o Menschenkinder

  1. Mit Ernst, o Menschenkinder, das Herz in euch bestellt, bald wird das Heil der Sünder, der wunderstarke Held, den Gott aus Gnad allein der Welt zum Licht und

Leia mais »
Logo da IECLB estilizado

Quando as estrelas vão dormir

  HPD 10 – Quando as estrelas vão dormir Letra: Gerhard Fritzsche (1938) Título: Der Morgenstern (A Estrela d’Alva) Original alemão: Wenn alle Sterne schlafen gehn Tradução: Lindolfo Weingärtner Melodia:

Leia mais »
Logo da IECLB estilizado

Ó vinde em humildade

  HPD 09 – Ó vinde em humildade Língua original alemão: Mit Ernst, o Menschenkinder (EG Nr.6) Autor do texto original:  Valentin Thilo (1654) Tradução: P. Hans Müller, 1939; revisão

Leia mais »
Logo da IECLB estilizado

Alerta, ó consagrados

  HPD 08 Alerta, ó consagrados Letra: autor Johann Rist (1607-1667). O original em alemão contava com 9 estrofes. Foi Publicado em Sabbatische Seelenlust (Lüneburg: 1651) sob o título de

Leia mais »
Logo da IECLB estilizado

De tua fonte, ó Deus, sacia

  HPD 06 – De tua fonte, ó Deus, sacia… Letra: Otto Riethmüller (1935) Original em alemão: Nun gib uns Pilgern aus der Quelle Tradução: Lindolfo Weingärtner Melodia: Otto Riethmüller

Leia mais »
Logo da IECLB estilizado

Die Nacht ist vorgedrungen

  1. Die Nacht ist vorgedrungen, der Tag ist nicht mehr fern. So sei nun Lob gesungen dem hellen Morgenstern. Auch wer zur Nacht geweinet, der stimme froh mit ein.

Leia mais »
Logo da IECLB estilizado

A noite está findando

HPD 03 – A noite está findando • Letra original em alemão “Die Nacht ist vorgedrungen” – de Jochen Klepper, para época de Advento • Tradução: Lindolfo Weingärtner • Melodia:

Leia mais »

Todas as notícias